English is taught in classes of all levels in the Vietnamese educational system. At tertiary level, English
literature, as a theoretical subject, is an obligatory course in most English Departments teaching students
majoring in English due to the inextricable link between literature and language. The incorporating of
literature into teaching language becomes intriguing when English adopts its role as a lingua franca (ELF),
a means of communication among people of different mother tongues and cultural backgrounds. The study
aims at exploring the perceptions of six Vietnamese teachers of English literature from five major
universities in Hochiminh City by using unstructured interview, which focuses on two main aspects
namely, their awareness of ELF as well as their evaluation of its status in Vietnam, which altogether
contributes to their teaching philosophy and practice of English Literature courses. Results show that
despite their appreciation of ELF, English is considered a foreign language (EFL) rather a lingua franca in
the Vietnamese context. However, a number of concepts associated with ELF, which the participants
value, have influenced their teaching in terms of material selection, class activities except for assessment
where the native speaker norms concerning language use is respected. (199 words)
7 trang |
Chia sẻ: Thục Anh | Ngày: 19/05/2022 | Lượt xem: 401 | Lượt tải: 0
Nội dung tài liệu Teaching English literature in the context of English as a Lingua Franca, để tải tài liệu về máy bạn click vào nút DOWNLOAD ở trên
532
TEACHING ENGLISH LITERATURE IN THE CONTEXT OF
ENGLISH AS A LINGUA FRANCA
Nguyen Thi Kieu Thu
Faculty of English Language, Ho Chi Minh City University of Technology (HUTECH)
ABSTRACT
English is taught in classes of all levels in the Vietnamese educational system. At tertiary level, English
literature, as a theoretical subject, is an obligatory course in most English Departments teaching students
majoring in English due to the inextricable link between literature and language. The incorporating of
literature into teaching language becomes intriguing when English adopts its role as a lingua franca (ELF),
a means of communication among people of different mother tongues and cultural backgrounds. The study
aims at exploring the perceptions of six Vietnamese teachers of English literature from five major
universities in Hochiminh City by using unstructured interview, which focuses on two main aspects
namely, their awareness of ELF as well as their evaluation of its status in Vietnam, which altogether
contributes to their teaching philosophy and practice of English Literature courses. Results show that
despite their appreciation of ELF, English is considered a foreign language (EFL) rather a lingua franca in
the Vietnamese context. However, a number of concepts associated with ELF, which the participants
value, have influenced their teaching in terms of material selection, class activities except for assessment
where the native speaker norms concerning language use is respected. (199 words)
Keywords: English Literature teaching, English as a Foreign Language, English as a Lingua Franca,
teacher‘s perceptions, teachers‘ practice.
1. INTRODUCTION
English Literature, either British or American Literature, is an obligatory subject in any curriculum of the
English Department at tertiary level in Vietnam and other countries, where English is used either as a
native or non-native language. And yet, in countries where English is a non- native language, the question
whether literature in English should be taught as a discipline for its own sake, as an end in its own right,
an object of study or as a resource, a means to language learning has been a controversial issue among
language teachers. However, since the early 1980s more and more scholars such as Widdowson (1975),
Brumfit and Carter (1986), Carter and Long (1991), Duff and Maley (1991) have advocated for the
integration of literature in foreign language (FL) teaching. Other educational experts chimed in,
highlighting the advantages of teaching literature in the foreign language classroom (Parkinson and Reid
Thomas, 2000, p. 9-11, Lazar, 1993, p. 15-9, Ur (1996), cited in Sell, p. 87, 2005). As a matter of fact,
literary courses have been widely acknowledged for their contribution to language learning and teaching
and that is the reason why English Literature courses have become an integral part in the training program
of the English Department or Faculty of most universities in countries where English is a foreign language
(FL) such as Vietnam. On the other hand, arguments against teaching literature in FL teaching were raised
in the midst of the dominant trend of the Communicative Approach with the shift towards the use of
English for communication. The reading and analysis of a foreign literary piece, for example a novel,
which is rather long, full of words, with well-formed sentences in a kind of figurative language, is
considered boring and even useless to those who have the need to communicate with native English
533
speakers such as Englishmen or Americans in a business deal or in everyday life activities. Recently, it
becomes more acute when English is moving toward its position as a lingua franca, which is a common
means of communication among people of different mother tongues, not native English speakers. The
debate concerning whether literature should be taught in English classrooms and how the teaching of
English literature should be modified for better adaptation to the current situation of English as a lingua
franca (ELF henceforth) is all the more complicated. It is undeniable that literature courses are
indispensable in the training program of English majors in universities, and yet with the rising of ELF and
the supportive role of literature in language teaching, it is expected that literature teaching should be
redefined. Nevertheless, whether such a process could be realized and how it would happen is quite an
issue for consideration.
In such a context, the perception towards the new role of English is vital to the teachers‘ practice of
introducing English Literature to students majoring in English. However, the problem is whether the
teachers in charge of English literary courses are aware of the new trend as well as ready to make changes.
For this reason, this article is an initial step to explore how the Vietnamese teachers in charge of English
Literature courses think about the new role of English as a lingua franca, their attitude towards ELF and
whether there is any influence on their teaching. In the current study, ―English Literature‖ is used as the
umbrella term for the literature written in English, regardless of the authors‘ nationality, either British or
American. The study is guided by the following research question:
What are the perceptions of Vietnamese teachers in charge of English Literature courses regarding ELF
and its impact on their teaching?
2. LITERATURE REVIEW
2.1. English as a lingua franca
The popularity of English which started with the growing of the British Empire in the 19
th
century and
later on with the rise of the US as a world power in the 20
th
century has made English become the
language that is used the most used in international transactions. The number of people using English in
communication has rapidly increased. Kachru‘s three-circle model has prompted Seidlhofer (2004, cited
in Curran and Chern, 2017) to claim that the users of English as a foreign language are making a profound
impact on how English is evolving today. English is considered ―an international standard of spoken
English, to be used as a means of international communication‖1 , a global language or the international
lingua franca. What is important about ELF is the view that the native speaker use of English is no longer
the model to be imitated and to be measured against as in the traditional framework of English as a foreign
language (EFL) which considers any deviants from the norms set by native speakers as errors to be
avoided.
2.2. Literature teaching versus language teaching
Literature has been a discipline for its own for a very long time in human history. It involves exploring
literary works within an academic, institutionalized setting for purposes of obtaining literature competence
and qualifications in literary studies. In this way, literature is considered as separate to other branches in
the academic circle though its relationship with foreign language training was rather close during the
heyday of Grammar Translation Method in language teaching. In the early 1980s, there was a strong
theoretical undercurrent advocating for the use of literature as a resource in language teaching. Literature
was then viewed in its connection with language as ―a promising tool‖ for language learning purposes
1 David Crystal , “The Future of Englishes,” English Today, 58 (April 1999)
534
(Dang, 2011). Despite the fact that there are opinions against the integration of literature in foreign
language classrooms, literature courses are extensively offered in foreign language departments, especially
in classes of English major students with the application of the Language-based approach.
As English has gained the status of an international language, a lingua franca which focuses on
intelligibility among the speakers rather than following the norms set by the native speaker, nativeness
should be disregarded in English language teaching and consequently, the role of literature as resources
for language practice is then inevitably questioned.
It is worth considering that the goal of ELF is communication and a lot of studies have been devoted to
English teaching in general and the perceptions as well as practice of those who teach English language
skills concerning ELF. English Literature is a theoretical subject and yet due to its supportive role in
language teaching, the teachers in charge of English literary courses are very likely to be involved in
introducing ELF to their students. However, little or even no interest has been given to this population. It
is not clear if the Vietnamese teachers of English literature who are currently teaching English major
students are aware of ELF and whether they are for or against it, which could be reflected in their practice.
Consequently, it is necessary to conduct such an exploration for empirical evidence for further study into
the matter.
3. METHODOLOGY
3.1. Research design
As the study was an exploration of the teachers‘ perceptions of a newly introduced concept, it was
expected to be more productive for the adoption of the qualitative method. In this particular case of a
limited scope, both in terms of sampling and contents, unstructured interview was the appropriate tool.
The interviews pivoted on what the teacher participants had in mind about ELF and on the influence of the
shift from English as a foreign language to English as a lingua franca, which has been reflected in their
practice by means of a number of factors such as choice of literary texts, class activities, assessment. No
specific questions were designed and the interviewees were free to talk about the two main issues and
were interrupted only for clarification or confirmation of incoherent or vague ideas. No fixed time length
was set and the interviews ranged from 15 minutes to half an hour; four participants agreed to have the
interviews recorded and the other two preferred written notes. Code switching of English and Vietnamese
was used during the interviews for a relaxing and friendly atmosphere where the speakers were free to
express themselves comfortably.
3.2. Participants
Six Vietnamese teachers in charge of teaching English Literature from five prestigious universities in
Hochiminh City, namely University of Social Sciences & Humanities- HCMC, University of Agriculture
& Forestry, University of Pedagogy-HCMC, Hochiminh City University of Technology and Education,
and Sai Gon University, were invited to participate in the study. Two participants came from the first
institution and one from each of the other four. These universities have the English Department or Faculty
teaching English major students and offer at least one course of English Literature. All of the participants
are experienced teachers with one of them specializes in American Literature while the rest teach both
British and American Literature, and in the current study, they were encoded from T1 to T6, but not in the
order of the universities listed above. All of them hold M.A. degree in TESOL but have taught Literature
in English for at least five years.
535
3.3. Data analysis
Due to the nature of the instrument employed, the contents of the interviews were transcribed and
analyzed and the answers were grouped on the basis of the two main issues in consideration, i.e. the
teachers‘ perceptions of English as a lingua franca and the impact that those perceptions had on the way
they conducted the course. Irrelevant information presented in the transaction was excluded.
4. RESULTS & DISCUSSION
4.1. Results
Regarding the teachers‘ perceptions of ―lingua franca‖ in general and ―English as a lingua franca‖ in
particular, various responses were collected. T1 said she has heard the term ‗lingua franca‘ several times
and yet did not pay much attention to it because in her opinion English, for the time being in Vietnam, was
considered as a foreign language rather than a lingua franca due to the fact that only in big cities where a
small number of universities have foreign students and teachers of different nationalities that English can
play the role of a lingua franca. Except for T4 who had no idea about a lingua franca, the others including
T2, T3, T5 and T6 believed that the use of English as a lingua franca was still limited in the Vietnamese
setting and therefore not yet a lingua franca in Vietnam at the moment
As for the impact of the role of ELF on the teaching of literature in English, despite the unanimous
response that English is not yet a lingua franca in Vietnam but rather as a foreign language - EFL, most
teacher participants were aware of the role of literature in language teaching. They believed that literary
texts would help provide students with the cultural knowledge, the humanistic values which all humans
can share besides the knowledge about literature, namely the elements of fiction, versification, author‘
biography, etc. Another purpose of English literature teaching was to help improve the students‘ linguistic
performance. As English has become a means of communication among people of different cultural
backgrounds, different mother tongues, it had some influence on the choice of literary texts to be taught in
class. Apart from mainstream authors, African American, Irish, Latino and emigrant authors of Asian
origin were included in the syllabuses in the hope that different cultural aspects in the works would help
Vietnamese students visualize a richer world through literature, a multicultural world. Likewise, the
English used by non-mainstream authors would hopefully give the students an idea about how the English
language that people of different mother tongues used to convey their thoughts could be. Though
admitting that ELF was not actually in full force in Vietnam, the teachers were conscious of the
communication function of language and the role of literature in facilitating language learning through
communicative activities like role play, summarizing the plot, rewriting the story. As for assessment, 10%
to 20% of the total score was allocated for language use because in the teachers‘ view, despite the focus on
literary appreciation, interference caused by grammatical mistakes or misuse of vocabularies should not be
tolerant in the case of English major students.
4.2. Discussion
The purpose of this study was to explore the way Vietnamese teachers of English Literature perceived the
concepts associated with English as a lingua franca and how the change of English in terms of its new role
as a lingua franca had an impact on the way they conducted the lesson. As the instrument employed was
unstructured interview, the results collected showed the disparity among the six participants‘ views on the
same issues implied in a variety of details. However, there was a consensus among the participants about
the status of English in the Vietnamese setting. The results of the study might be a starting point for a
more thorough investigation into the use of ELF in Vietnam and consequently the teaching and learning of
English.
536
4.2.1. Teachers’ awareness of the new role of English in the expanding circle
As all the participants are living in the most dynamic city of Hochiminh City with millions of tourists
coming from all corners of the world, with a large network of expatriates who use English as a common
means of communication, five out of six were aware of ELF though the level of interest varied from one
person to another. It can be said that they were kept current with new developments in the field of teaching
and learning English.
4.2.2. Teachers’ support for ELF concepts
In concurrence with what Curran and Chern (2017) found in their study with pre-service English teachers
in Taiwan, the participants in the current study were supportive of a number of ELF principles, such as the
use of English for real life communication as the most important goal, the preference of teaching materials
relating to the cultures other than that of native speakers only, the exposure to various accents because of
the higher chance of communicating with non-native speakers of English than native English speakers.
They also advocated for the idea that the students should be aware of the differences between people from
diverse cultural backgrounds and share their own cultural traditions and practices.
4.2.3. Teachers’ perception of the status of English in Vietnam.
Despite the strong support for ELF and confirmation that it would be the language to be taught in English
classes, the teacher participants were hesitant in claiming that ELF was in real practice in Vietnam but
then unanimously admitted that English was still considered a foreign language in the Vietnamese
settings. Although there have been a number of research on the practice of ELF in academic settings, it
seemed not to be the case in the academic institutions involved in the current study.
4.2.4. Impact of ELF on the teaching of English in Vietnam
Despite their awareness of the new role of English as a lingua franca and agreed with most of the
principles associated with it, they believed that English was still considered a foreign language, not yet
ELF and consequently the question on the impact of the role of ELF on the teaching of English was still
pending.
4.2.5. Teacher’s practice under the impact of ELF in teaching English Literature
The teachers have made some changes in the way literary texts were presented, which could be found in
three categories as follows.
Teaching materials: Instead of focusing only on classical works of British and American authors, some of
the teachers have included works written by non-native or non-mainstream authors. The rationale was that
once different cultures were introduced to students, they would be exposed to a diversified environment
and be aware of the differences and become tolerant with the new or strange things that they might face in
the future. Besides, the language in those literary pieces was deemed to be a kind of English that people in
Kachru‘s expanding circle would find familiar or comfortable with.
Class activities: The teachers were fully conscious of their task in incorporating literature into language
teaching. Communicative activities such as role play, discussion and oral presentation were practiced in
class for the sake of language function of interpersonal communication. Literary texts were then used as
resources for teaching reading skill and the follow-up activity of summarizing, rewriting the story would
improve students‘ writing skill. All of this showed that the teachers were oriented towards the goal of
communication, which was the principle of both EFL and ELF.
537
Assessment: As the study was set in an academic setting where English Literature was a core subject in the
curriculum, assessment is a must in the discussion of such an issue and the participants inadvertently
showed their attachment to the long standing belief concerning evaluation from the EFL perspective.
4.2.6. Teachers’ attachment to EFL perspective
Assessment was a salient point where different views towards ELF would be revealed because language
accuracy, which is judged by the norms set by native speakers, is vital to EFL test takers whereas it does
not receive much consideration from ELF users. According to major ELF pioneers such as Jenkins,
Seidlhofer, in an EFL framework ―the native speaker is no longer held up as the standard for students
to emulate, and be measured against.‖ (Curran and Chern, 2017, p.138). The participants in the current
study explicitly stated that the norms of native speakers should be respected although there was some
tolerance for minor mistakes. The rubric for assessing oral or written tasks in their literature class included
language use or language accuracy, which accounted for from 10% to 20% of the total score. Some of
them did not mention the percentage but clearly stated that a deduction would be made for violation of
grammar rules, mispronunciation, wrong choice of words. Thus it could be said that while they were
supportive towards ELF, the literature teachers had a tendency to stick to the native-speaker model in
assessing their students‘ assignments. One explanation was that the students involved in this study were
English majors who were expected to be as native-like as possible because many of them would be
English teachers. To the Vietnamese people, English teachers are supposed to use standard English, either
American or British English, and any deviations from the norms they make will be judged as unqualified
for their teaching job. Another explanation was that when mistakes of grammar or mispronunciations were
purposedly ignored by the teachers, it would be considered as a sign of irresponsibility by their students or
parents. Thus it could be said that it would take some time or even a long time for both the Vietnamese
teachers and students to become familiar with ELF and feel comfortable in practicing it in class, especially
in the circumstance when international standardized tests still adhere to the standard written English.
5. CONCLUSION
There is no question about the rising of ELF in language teaching in the context of the growing number of
people of different cultural backgrounds, different mother tongues using English to communicate with one
another. Once the term lingua franca is labeled to English, it means that the language is no longer the
property of the English people or American people or those who speak it as the mother tongue only. For
that reason, there are a number of English varieties and in the view of those who have advocated for ELF
they all have equal values. However, a number of studies on ELF have been conducted and despite some
disparity, the results show that there is one thing in common among the studies that there is a mixed
reaction among the non-native English teachers or practitioners. The participants are supportive to ELF
but still attach to the standard teaching model of British or American English.
The current study explored the perceptions of a group of six Vietnamese teachers of English Literature of
the role of English as a lingua franca. The purpose of the study was neither to advocate nor to reject ELF
but to fathom the mind of the teachers about their awareness as well as attitude towards ELF, which would
be reflected in their practice as the impact of their perceptions towards the new role of English. The results
were similar to what other researchers in Taiwan and Japan have found. The participants were aware of
ELF as well as supportive to the concepts associated with it and yet they believed English was in fact a
foreign language in Vietnam due to the scope of use and the attachment to native speaker norms, which is
still dominant in academic setting in Vietnam. However, their interest in ELF had some influence on their
teaching of English Literature, which could be considered a starting point for an advancement of ELF in
Vietnamese universities.
538
REFERENCES
[1] Curran, J.E., Chern, C. (2017). Pre-service English teachers‘ attitudes towards English as lingua
franca. Teacher and Teacher Education. 66 (2017) 137e146. www.elsevier.com/locate/tate
[2] Dang, N.A.C., (2011). Teaching literature to English majors at the University of Social Sciences
and Humanities-Hochiminh city: An integrated approach. Unpublished Master‘s Thesis, University
of Social Sciences & Humanities – Vietnam National University HCMC.
[3] McKay, S.L. (2001). Literature as content for ESL/EFL in teaching English as a second or foreign
language. In Celce-Murcia, M (EDs.), Teaching English as a second or foreign language. Boston,
MA: Heinle & Heinle Publisher.
[4] Sell, J. (2005). Why teach literature in the foreign language classroom? Encuentro 15, 2005, p. 86-
93
[5] Stern, S.L. (1991). An Integrated Approach to Literature in ESL/EFL. Boston, MA: Heinle &
Heinle Publisher.
Các file đính kèm theo tài liệu này:
- teaching_english_literature_in_the_context_of_english_as_a_l.pdf