A study of causal connectives in English and in Vietnamese in the light of figure/ground relationships

Causation can be expressed by various linguistic means. It is of great

importance to understand the nature of causation expressed by these different means in

the light of cognitive semantics. In addition, the choice of one causative construction over

another may differ in English and in Vietnamese. This difference may bring about the

negative impact on language transfer, and learners tend to fail to convey the causative

relation between participants in a causative eventIn this paper, causative constructions

with causal connectives shall be discussed and analyzed. The "so-called" backward

causality and forward causality will be discussed in the light of Figure/ Ground

relationships to &nd out the similarities and diferences between them. Then we propose

some solutions for Vietnamese learners of English to make the appropriate use of causal

connectives in English and in Vietnamese.

pdf11 trang | Chia sẻ: Thục Anh | Ngày: 19/05/2022 | Lượt xem: 300 | Lượt tải: 0download
Nội dung tài liệu A study of causal connectives in English and in Vietnamese in the light of figure/ground relationships, để tải tài liệu về máy bạn click vào nút DOWNLOAD ở trên
inthebackwardcausalityinEnglish.Incontrast,in Vietnamese,themainclausetypicallyreceivesthefocusandthereforefunctionsasthe FigureandthesubordinateclauseastheGround. Meanwhile,inforwardcausality,thoughinbothEnglishandVietnamese,theEr oftenreceivesthefocusandactsastheFigureinEnglish.Yet,theforwardcausalityin Englishcanalsobeexpressed inVietnamesebymeansof thecorrelativesmentioned above.Thus,thereisFigure/GroundShiftsimilartothatinthebackwardcausality. Inconsiderationofepistemicdomainandspeechactdomain,thoughtheFigure/ Groundmodelissimilarbetweenthetwolanguages,differencesoccurwitheachlanguage asperthedimensionofcausality:backwardcausalityandforwardcausality.Whereasthe EcactsastheFigureandtheErastheGroundinthebackwardcausality,theEractsas theFigureandtheEcastheGroundintheforwardcausality. Inshort, thissubsectionisclosedbysuggestingadissimilaritybetweenEnglish andVietnameseintermsofthewaycause-effect(fact-causeorresultcause)relationship isrealized:whileinVietnamesethewaybothmarkers(oneofcause,theotherofresult) arecombined togetherwithin the frameworkof acausativeconstruction to showthe relationshipisverycommon,inEnglish,onthecontrary,onlyeithercausemarkeror resultonecanbeusedwithinacausativeconstructiontoexpressthesamerelationship, thoughemphaticeffectofcourse,mayvarydistinguishably. The table below summarizes causal connectives in English in contrast with Vietnamesecorrespondingelements: Table1:CommoncausalconnectivesinEnglishandVietnamese Dimensionof causality Languages inC.A Backwardcausality Forwardcausality English Simple conjunctions: because,as,since,for; Therefore, so, as a result, that's why, consequently, as a consequence 75 NGUYEN TU NHI Table2below presentsFigure/GroundShiftmodels inbackwardcausalityand forwardcausalityinEnglishandVietnamese: Table2:Figure/GroundShiftmodelsforbackwardcausalityandforwardcausalityin EnglishandVietnamese. D.o.C Languages ofC.A BackwardCausality ForwardCausality Content Epistemic Speech Act Content Epistemic Speech Act Ec Er Ec Er Ec Er Ec Er Ec Er Ec Er English F/G G/F F G G F G F G F G F Vietnamese G F F G G F G F G F G F Note:D.o.C:Dimensionofcausality 3.ConclusionandSuggestedSolutions 3.1.Conclusion EnglishandVietnamesebothhaveconnectives toexpress causal relations.The causalconnectivesmaybeusedinthreedomains:contentdomain,epistemicdomain, andspeechactdomain.Causativeconstructionsformedbythesecausalconnectivesmay besub-dividedintotwotypes:backwardcausalityandforwardcausality,dependingon theorderoftheEcandtheEr. Viewed in theFigure/GroundShiftmodel, inthebackwardcausality,emphasis isputontheEc.Thus,theEcactsasFigureandtheErastheGroundinconstructions usingbecause.ThereisaFigure-Groundshiftincausativeconstructionswithsinceor aswheretheErreceivestheemphasisandthusactsastheFigureandcedestheGround functiontotheEc.Incontrast,inVietnamese,themainclausereceivesthefocusandacts astheFigure,thesubordinateclauseastheGround.Unlikebackwardcausality,forward causalityalwayssetsthefocusontheEr;thus,theEractsastheFigureandtheEcas theGround.TheVietnamesetranslationalequivalentssuggestthatemphasisisalsoput ontheEr;theErthereforeactsastheFigure,theEcastheGround.Thistsinverywell withTalmy'scause-resultprinciple. 3.2.SuggestedSolutions Thefactthatcausativeconstructionswithcausalconnectivesmaybeusedinthree domains:content-domain,epistemic-domain,andspeechactdomain.Difcultiesmaybe encounteredbyVietnameselearnersofEnglishwiththistypeofcausativeconstructions. Forinstance,theremaybeashiftfromonedomaintoanotherwhenacommais added.Thecausalconnectivebecauseisusedinthecontent-domainin:Johncameback becausehelovedher.Thiscouldbeshiftedtotheepistemicdomainwiththeinterference ofacommaandcouldbe takenasmeaning that I concludethathemusthavecome 76 A STUDY OF CAUSAL CONNECTIVES IN ENGLISH... back,becauseIknowthathelovedher:Johncameback,becausehelovedher.Thus, theVietnamesetranslationalversion: VìlẽyêucôấynênJohnđãquaytrởlại isnot satisfactory. Whatismore,inuencedbythecausalconnectivesbeingusedinthespeechact domain inEnglish,Vietnamese learnersofEnglish sometimesproduce inappropriate translationalversions .Forinstance,theymayliterallyproducesuchversionas"Tối naybạncólàmgìkhôngbởivìởrạpchiếuphimhay"insteadofdirectlyexpressingthe speechactinthemessage"Tốinayởrạpchiếuphimhay.Chúngmìnhđixemphimnhé" fortheEnglishcausativeconstructions:Whatareyoudoingtonight,becausethere'sa goodmovieon. Sincecorrelativeconjunctionsareused inVietnamese ,Vietnamese learnersof Englishmaybeaffectedbythetransfer,whichbringsnegativeimpactinthetranslational versions.Withtheuseofthesecorrelatives,theremaybeaFigure/Groundshiftinthe Vietnamese translational equivalents, which unexpectedly fail to convey the correct messagefromthespeaker.Letushavealookatthefollowingexample: Vìnóhọckémnênnóthihỏng. [2,p.209] Hefailedtheexambecausehedidbadlyatschool. IntheVietnameseversion,theemphasisisputontheresult:nóthihỏngwhereas inEnglish,theemphasisisshiftedtothecauseorreason:becausehedidbadlyatschool. In order to improve their understanding of causative constructions with causal connectivessoas toavoidpotentialmistakes in translation, interpretationand communication,VietnameselearnersofEnglishshouldbewellequippedwithknowledge about Figure/Ground shift in causative constructions. More specically, they should beawareoftheFigure/Groundshiftindifferentdomainuseofcausalconnectivesas wellasindifferenttypesofcausality:backwardcausalityandforwardcausality.What ismoreimportant,asEnglishpeoplesay:“Practicemakesperfect”,itisnecessaryfor teacherstodesignexercisestoconsolidatethelearner'sknowledgeoftheFigure-Ground relationshipsandtheuseofcausalconnectives. REFERENCES [1]Altenberge(1984),CausalLinkinginSpokenandWrittenEnglish,StudiaLinguistica 38. [2]DiệpQuangBan(2004),NgữpháptiếngViệt,NXB.Giáodục. [3]Chalker,Sylvia(1984),CurrentEnglishGrammar,London:MacMillan. [4]Cobuild,Collin(1990),EnglishGrammar,Rupa&Co. [5]Frawley,W.(1992),LinguisticSemantics,LawrenceErlbaumAssociatesInc. 77 NGUYEN TU NHI [6] Herschenson (1981), Causatives: Restructuring, Opacity, Filters and construal, LinguisticAnalysis. [7] Sanders, Ted J.M. (1997), Coherence, Causality and Cognitive Complexity in Discourse,UniversiteitUtrecht,theNetherlands. [8]Sweetser,E.(1993),FromEtymologytoPragmatics,CambridgeUniversityPress. [9]TalmyLeonard(2000a),TowardaCognitiveSemantics-Vol.I.,TheMITPress. [10]LýToànThắng(2005),Ngônngữhọctrinhận-Từlýthuyếtđạicươngđếnthựctiễn tiếngViệt,NXB.Khoahọcxãhội. NGHIÊNCỨUCÁCTỪNỐICHỈNGUYÊNNHÂNTRONGTIẾNGANHVÀ TIẾNGVIỆTTRONGMỐIQUANHỆHÌNH/NỀN NGUYỄNTÚNHI TrườngĐạihọcPhạmVănĐồng,QuảngNgãi Tómtắt:Cáccấutrúcchỉnguyênnhân-kếtquảrấtphổbiếnvàcóthểđượcthể hiệnbằngcácphươngtiệnngônngữkhácnhau.Bảnchấtcủanguyênnhânđượcthể hiệnquacácphươngtiệnkhácnhaudướiánhsángcủangữnghĩahọctrinhận.Việc lựachọnmộtcấutrúcchỉnhân-quảnàyhoặccấutrúcnhân-quảkháccóthểkhácnhau giữatiếngAnhvàtiếngViệt.Sựkhácbiệtnàycóthểmanglạitácđộngtiêucựctrong chuyểndịchngônngữvàngườihọcthườngkhôngtruyềnđạtmốiquanhệnguyênnhân giữacácthamtốtrongcùngmộtbốicảnh.Quantrọnghơn,sựkhácbiệtnàyphảnánh khácbiệtgiữacácnềnvănhóatrongsửdụngcấutrúcchỉnguyênnhân-kếtquả.Trong bàiviếtnày,cáccấutrúcnguyênnhân-kếtquảsẽđượcthảoluậnvàphântích."Quanhệ nhân-quảtiếnvàquanhệnhân-quảlùiđượcthảoluậntheoquanđiểmcủamốiquanhệ Hình/Nề̀nđểtìmranhữngđiểmtươngđồngvàsựkhácbiệtgiữachúng.Sauđó,chúng tôiđềxuấtmộtsốgiảiphápchongườihọctiếngAnhđểsửdụnghợplýmốiliênhệnhân quảtrongtiếngAnhvàtiếngViệt. Từkhóa:Ngữnghĩahọctrinhận,mốiquanhệHình/Nền,từnốinguyênnhân-kết quả.

Các file đính kèm theo tài liệu này:

  • pdfa_study_of_causal_connectives_in_english_and_in_vietnamese_i.pdf
Tài liệu liên quan